Neste Artigo
Este artigo visa aprofundar a compreensão das principais diferenças ortográficas entre essas variantes, ressaltando nuances que podem influenciar a comunicação escrita.
Acentuação
No português do Brasil, utiliza-se o acento circunflexo em palavras como “ênfase” e “caráter”.
Em Portugal, algumas dessas palavras são escritas sem esse acento.
Vale ressaltar que o Acordo Ortográfico de 1990 buscou reduzir as divergências, mas algumas persistem.
Artigos Relacionados
- Como dominar a língua portuguesa e garantir sua vaga no serviço público com o livro A Gramática Para Concursos Públicos
- 15 Questões de Ortografia – Casos Gerais e Emprego das Letras
- Como usar corretamente o hífen na nova ortografia
- Ortografia e Acentuação: As Regras Básicas que Você Precisa Saber
Consoantes Mudas
Em algumas palavras, o português de Portugal mantém consoantes mudas, enquanto o português do Brasil tende a simplificar, como em “óptimo” (PT) e “ótimo” (BR).
Essas diferenças podem afetar a pronúncia e a compreensão, destacando a importância da adaptação ao público-alvo.
Uso do Trema
O trema foi abolido na língua portuguesa segundo o acordo ortográfico, mas ainda persiste em palavras específicas em Portugal.
Com o trema, algumas letras recebiam um som diferente, e sua eliminação foi uma das mudanças mais significativas no acordo, simplificando a escrita.
A Gramática para Concursos Públicos
Verbos
Alguns verbos têm conjugações diferentes, como “pôr” (BR) e “por” (PT) no presente do indicativo.
Essas divergências podem influenciar a estruturação de frases e a clareza na comunicação, exigindo atenção especial ao redigir textos para públicos distintos.
Como Passar em Provas e Concursos
Palavras Diferentes
Existem termos exclusivos de cada lado, por exemplo, “ônibus” (BR) e “autocarro” (PT) para referir-se ao mesmo veículo.
Essas diferenças lexicais destacam a riqueza e a diversidade da língua, mas também ressaltam a necessidade de escolha vocabular apropriada em diferentes contextos.
Inteligência em Concursos – Prof Pier
Hífen
O uso do hífen varia em compostos, como em “anti-rugas” (BR) e “antirrugas” (PT).
Essa divergência pode impactar a compreensão de termos compostos e reforça a importância de seguir as regras ortográficas específicas de cada variante.
Conclusão
Reconhecer e compreender as diferenças ortográficas entre o português do Brasil e Portugal é crucial para uma comunicação escrita clara e eficaz.
Embora o Acordo Ortográfico de 1990 tenha buscado uma maior uniformização, ainda existem nuances que merecem atenção.
Ao incorporar essas nuances em seus escritos, os autores podem adaptar seu estilo conforme a audiência alvo, promovendo uma comunicação mais precisa e respeitando as particularidades de cada variante.